Palavrões em outros idiomas que você nunca viu

Viagens de ônibus da casa pro trabalho e do trabalho pra casa são tediosas. A gente fica lá sentado (quando não fica em pé, rezando pra viagem terminar logo) e a mente vagueia. Alguns ficam no whatsapp, outros no facebook e alguns ficam dormindo mesmo, já que o trajeto é longo. Eu não fico no watzup nem no “feice”. De vez em quando, fico jogando, mas hoje estava com algum pensamento sem noção, como normalmente ficamos quando estamos entediados. Por algum motivo fiquei pensando em palavras.

Sim, o tédio é uma merda.

Eu pensei em como as palavras são criadas. Vejamos, todas as palavras são criadas. TODAS! Todas as palavras em algum momento foram neologismos. Quem me garante que Ablibotopbergo não será uma palavra usual daqui a algum tempo? Talvez até batize meu filho com este nome. Português tem umas palavras bem grandes por causa disso. Um exemplo é a maior delas: pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico.

Enorme, não?

Mas só na base de termo médico ou técnico, mesmo. Por exemplo, a maior palavra da língua inglesa é titin, em português: titina. Ah, sim. 5 palavras não é muito, mas o nome oficial da titina tem 189.819 letras. CENTO E OITENTA E NOVE MIL OITOCENTOS E DEZENOVE LETRAS!!

Não vou nem colocar aqui. Vê lá na wikipédia e tente pronunciar. Claro, isso pode parecer trapaça, já que nomes oficiais de substâncias são apenas receitas da estrutura química. Vejamos outra: Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis. Este monstro tem 45 letras. Como sempre, é um termo médico, sempre é um termo médico. Por isso que eu gosto do alemão.

O alemão está pouco se fodendo e não cria palavras únicas para as coisas. Junta um monte e toca a bola para frente. Com isso, a maior palavra em alemão é Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft e significa Associação dos Funcionários Subordinados da Construção da Central Elétrica da Companhia de Barcos a Vapor do Danúbio. Um palavrão, certo? Trapaça? Mas a palavra existe, o que você quer que eu faça? Alemão é assim mesmo.

E para finalizar, porque o ônibus já está chegando onde eu irei saltar, em latim temos a palavra subductisupercilicarptor, com 24 letras. Uma ninharia, eu sei. Esta palavra significa “uma pessoa que critica ao levantar as sobrancelhas”. Tipo vc agora que está se tocando que não eram os palavrões que esperava.

Obrigado, Lise.

8 comentários em “Palavrões em outros idiomas que você nunca viu

  1. Se é para falar de palavrão, então eu também vou falar, que é hipopotomonstrosesquipedaliofobia, que é o medo, agonia ou aversão a palavras gigantescas.

    É, pois é.

    Curtir

Deixe um comentário, mas lembre-se que ele precisa ser aprovado para aparecer.

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s